Good marketing translators or transcreators need to be able to listen, think for themselves, and advise their clients. I’m a German-to-English translator and English-native copywriter with marketing skills – and this is the niche where I’ve settled, enjoying my cosy life in the valley between copywriting and translation.
Strategy is a big part of what I do. Sometimes we have to start over from scratch – this demands research along with the corresponding discussions and decisions taken in consultation with the client. In many cases, I provide a number of options to choose from, explaining my choices so the client can follow my logic.
No matter whether your wordplay or cultural reference can be translated directly into English or not, you’re always in safe hands with a creative native like me. Rest assured that the right questions will be asked and clarified to ensure your message hits the target – and your international audience feels inspired to action.
* On English and its variants: Yes, I’m British. But as a techie, I have extensive experience with US English, too. I’ve worked with big US brands from Silicon Valley, and they’ve always been impressed. But if it’s something a little more particular, I can always consult an American colleague or experts from other countries.