Native English copywriting, marketing translations and transcreations from German to English
Carefully crafted copy makes your readers sit up and pay attention.
The quality of your copywriting and translations can make or break every international project you work on.
You need effective English.
Styled for success.
Your new English copywriter and translator with an IT background and SEO expertise.
You could also call me an English-native copywriter or a German-to-English marketing translator in Berlin.
(Whatever Google likes best, am I right?)
Expert linguist. At your service.
No matter whether you need a fresh English copy, an expert edit, or a German-to-English translation: Your texts will always be delivered as effective English copy with consistent terminology and tone of voice. You’ll also receive expert advice and assistance along the way.
Finally, results that deliver on every promise.
I understand what you do. So I can make you understood.
People love to be understood. You and your business are no different. Me personally, I love making complex things seem simple.
I’m a techie by training, marketing-savvy by nature. That’s why I specialise in tricky fields where I can play to my strengths.
Hyperskilled and hyperfocused.
Every word counts, so I don’t charge by the word. The art of persuasive writing lies in the brainstorming, trimming, polishing, pepping up and perfecting.
I’m a full-time copywriter and translator with extensive experience and hyperfocus skills*. That means I do excellent work, fast. Speed and skill don’t come cheap, but you won’t be disappointed.
* When you know, you know.
At every stage.
We’ll work together to get the best possible result.
It’s a collaborative process:
Questions will be clarified, concerns will be communicated, content will be corrected, and improvements implemented.
And maybe some alliterations will be altered.
Where the need is evident, I’ll also give valuable tips on technical SEO, UX, content design, typesetting, and more.
Better English. At last.
Hiring a run-of-the-mill translator or copywriter is a quick way to waste a lot of money.
If you’re going to do it at all, do it right.
Thank you for the flowers
“Rose’s services have gone far beyond regular translation. She has frequently given us input on how to improve our existing German content. And we have always been able to approach Rose with creative requests and brainstorm ideas together. Before we started working with Rose, we worked exclusively with translation agencies. However, we were not always impressed by the quality they provided, because they often gave us very literal translations. Now the documents we submit are critically examined and translated with insight and understanding.”
“Thank you so much for your fantastic work!You have a great approach: It’s easy for us to engage with the texts, comments, and thought process. We’ve already taken an initial look at your translation.It’s incredible how entertaining and pointed the English can be. A real pleasure!”
Marie Bernadette Cals
“With an incredible sense of empathy and a high degree of professionalism, Rose put a lot of thought into her work. We are delighted with the result and enjoy reading her wonderful texts again and again. But Rose’s skills go much further than that. She is able to ‘visualise’ the texts and, just as in a complete work of art, she develops a design concept for the place where the texts will be displayed. Brilliant! Thank you, dear Rose, for the wonderful ideas we were able to use in the design.”
Ruthhild, Rolf and Frederik Kauls
Kauls & Co
My approach to translation and adaptation:
the academic perspective
If interested, you can read more about my translation process and approach to adaptation and transcreation in an interview with me in the world-renowned translation journal, Cultus: The Journal of Intercultural Mediation and Communication, 2021:4.
Do you need effectivesnappyaccuratepersuasivestrongsmartbetter copy?
Whether you have concrete needs right now or are thinking ahead to the future, please contact me today.
New, interesting clients are always welcome, but my capacities are limited.
Get in touch soon to guarantee my availability for your English copywriting and German-to-English translation and transcreation projects.
I look forward to speaking with you!